«Библиотеки Дальневосточного региона в условиях культурного и языкового разнообразия: чтение на языках народов Дальнего Востока»: II межрегиональная научно-практическая конференция - Матияш

2. Библиотеки как центры межкультурного общения и гармонизации межэтнических отношений

Приобщение к традиции: из опыта знакомства детей с еврейской культурой в ЦДЮК

Матияш О.Г.

Ни для кого не секрет что, важнейшей задачей в работе всех детских библиотек является  продвижение чтения и пропаганда лучших литературных произведений с целью воспитания полноценной личности.  И в этой связи библиотека имеет огромное значение как хранилище духовного, исторического и литературного наследия разных народов.

Мы все, несомненно, знаем, что наша Еврейская автономная область уникальна, прежде всего, тем, что она единственная автономная область в России и тем, что титульная нация нашей автономии – евреи. Сейчас, когда на разных уровнях, в том числе и в средствах массовой информации, то и дело поднимается вопрос об обоснованности существования Еврейской автономной области на карте РФ, при столь малом проценте населения титульной нации, когда о территории, которая была выстрадана, полита трудовым потом первопроходцев и их потомков, говорят как о политическом анахронизме, особенно важно уделять внимание пропаганде еврейской культуры и традиций в учреждениях образования и культуры города и  области в целом. Конечно, мы не в силах вернуть сейчас все те тысячи  евреев, которые уехали из нашей области во времена перестройки, а также остановить неизбежный процесс ассимиляции еврейского населения. Но  мы можем помочь и помогаем  нашему подрастающему поколению, в получении необходимых знаний по истории, этнографии, культуре еврейского народа, в восстановлении его языковых традиций. Это является первой причиной того, что наш Центр начал активно заниматься пропагандой еврейской культуры среди детей и юношества в нашем городе.

Второй  причиной я бы назвала соответствие этого направления работы нашей библиотеки требованиям государственного образовательного стандарта в области образования и идеям вводимого в российских образовательных учреждениях разного уровня курса по основам национальной, религиозной культуры и светской этики.

Для того, чтобы культура оказывала эффективное воздействие на духовное и нравственное развитие личности, а личность испытывала потребность в истинной культуре, в овладении ее ценностями, необходимо сформировать фундамент для воссоздания национальной культуры, что предполагает знание традиций и обычаев народа, активную пропагандистскую деятельность среди подрастающего поколения с позиции возрождения и сохранения национальных устоев.

Национальная культура позволяет понять духовное единство нации, помогает детям войти в мир человеческих отношений, способствует утверждению гуманистических ценностей. Носителями этих ценностей являются традиции и праздники, которые на протяжении веков сплачивали еврейский народ во всем мире. Еврейский мир многолик и разнообразен. Поиск универсалий еврейской культуры, важных для мирового сообщества, выступает как акт национальной идентификации, который приобретает особую важность в формировании межнациональных и межконфессиональных отношений.

К сожалению, дух нетерпимости, неприязни к другой культуре, образу жизни, верованиям, убеждениям, привычкам всегда существовал и продолжает существовать в наше время как в обществе в целом, так и в отдельных его институтах. Прекрасно понимая, что мы все разные и что надо воспринимать другого человека таким, какой он есть, мы не всегда ведем себя корректно и адекватно. Важно быть терпимым по отношению друг к другу, что очень непросто.

На сегодняшний день возникает необходимость воспитания культуры толерантности не только в школе или в семье, но и в библиотеке, главенствующую роль в деятельности которой играет информационное обеспечение пользователей. Библиотека, с помощью собранных и систематизированных книжных и других информационных богатств, призвана воспитывать у своих читателей чувство и сознание ответственности за настоящее и будущее мира, в котором они живут. Оно исходит из того, что предрассудки по отношению к чужим культурам возникают из-за отсутствия у людей знаний о народах и их отношениях, о национальных культурах и традициях. И это является третьей и немаловажной причиной нашей заинтересованности в работе с детьми в данном направлении.

Значительная часть наших читателей впервые знакомится с еврейским миром именно в ЦДЮК, поэтому все наши мероприятия рассчитаны на детей, которые слышат эту историю впервые. Мы умеем рассказывать о сложных вещах простым языком, подавая многовековую еврейскую историю через яркие мероприятия различных форматов.

Нашей первоначальной задачей было познакомить детей с историей еврейского народа, а через неё и с его традициями. И как нельзя лучше для этой цели подходил рассказ о еврейских праздниках.

Большая часть праздников основана на событиях, описанных в священных книгах.  В еврейской традиции история народа и религия неразрывно связаны и равно почитаемы. Так родился цикл мероприятий под общим названием «Праздники еврейского календаря». И началось увлекательное путешествие в мир еврейской культуры и истории. А нашими верными спутниками и помощниками стали ученики и учителя начальных классов 23, 9 и 11 школ города Биробиджана.

Одной из отличительных черт еврейских праздников, начиная с библейской эпохи, была их массовость, вовлеченность в праздничное действо всех, без различия пола, возраста и социального статуса. В Ветхом Завете предписывается праздновать и веселиться мужчинам и женщинам, свободным и несвободным, а также живущим «среди сынов Израиля» иноземцам. Поэтому на наших мероприятиях приобщались к традициям еврейского народа абсолютно все участники,  невзирая на различия.

Нам было важно отразить разные аспекты особенности каждого еврейского праздника, установить – есть ли между ними связь и в чём отличие, на практике самим попробовать и исполнить некоторые традиции праздников,  и, конечно же, поиграть в традиционные игры и попробовать блюда праздничного стола.

Начало учебного года в школах удачно совпадает с началом года по еврейскому календарю. Поэтому уже в сентябре мы вместе с ребятами праздновали Рош-а-шана. С удивлением они узнали, что по еврейскому летоисчислению наступил 5575 год, услышали звуки шофара. На Рош- а – шана принято поздравлять родных, близких, друзей и желать им сладкого нового года, дарить открытки с наилучшими пожеланиями. Ребята тоже захотели поздравить друг друга и написали свои пожелания друзьям на открытках. Играли дети с увлечением и большим удовольствием. Праздник удался на славу. В завершение каждый получил открытку от друга с поздравлениями и отведал традиционное угощение – яблоки с медом.

А в октябре наступил праздник Суккот и в зале для проведения мероприятий ЦДЮК был построен шалаш, или как его принято называть в еврейской традиции, сукка. Ребята узнали другие названия этого весёлого  праздника и почему евреи в течение 7 дней празднования Суккота живут в шалашах, а также познакомились с традиционным ритуалом «вознесения лулава». Каждый из них имел возможность внести свою лепту в украшение сукки и отведать в ней праздничное угощение.

А когда на одной из центральных улиц города зажглась ханукия, в нашей библиотеке тоже стало светлей и веселей, ведь к нам пришел еврейский праздник Ханука.

Почему Хануку называют праздником чудес? Кто такие Маккавеи? Почему во время этого праздника принято зажигать каждый день по одной свече в ханукие? На все эти вопросы получили ответы ребята во время проведения мероприятия, посвященного Хануке. А как весело было мальчишкам и девчонкам, когда они все вместе изготавливали традиционный  волчок дрейдл и  разбирались в правилах древней ханукальной  игры с ним.

Вот уже и весна на дворе. А у нас есть повод снова всем вместе собраться в ЦДЮК.  Пришел замечательный еврейский праздник Пурим.  Ребята, затаив дыхание, слушают рассказ об Эстер, Мордехае и злом Амане, и с удовольствием шумят, как это принято, при упоминании его имени.  В ход пошли трещотки, пищалки, погремушки.  А после интересного рассказа о традициях празднования Пурима были веселые игры,  где каждый из ребят мог представить себя понравившимся ему героем Пуримшпиля.  Ну и как же не угостить ребят традиционным печеньем праздника, которое называется «Уши Амана»? Тем, более, что Пурим, это праздник, где угощение сластями одна из главных традиций.

Карпас, марор, харосет, хазерет, зроа, бейца во всем еврейском мире эти слова символизируют наступление одного из самых важных праздников года – Песах. Мероприятие под названием «Живая Агада. Празднуем Песах» прошло в апреле в ЦДЮК.

Библиотекари рассказали о значении и традициях праздника, показали ребятам красочный мультфильм о Моисее, угостили традиционной едой – мацой. А затем ребята искали афикоман,  нашедшие его получили подарки.

А через 49 дней после Песаха, как и положено, мы отмечали  Шавуот. Это праздник дарования Торы, праздник первых плодов, урожая, окончание праздника Песах. Шавуот также праздник всех, кто учится. Первоклассники школы № 23 познакомились с традициями праздника, которые уже много тысячелетий соблюдают евреи всего мира. Шавуот праздник вкусный и веселый. На столах обязательно обильное и вкусное угощение: всевозможные мучные изделия и молочные продукты. Не остались без угощения и ребята.

Вот так весело и познавательно мы провели с нашими читателями целый учебный год. Результатами этой работы стало издание серии библиографических памяток, дающих представление об этих  еврейских праздниках и отражающих литературу по данной тематике, которой располагает наш центр.

Изучение традиций и культуры народа предполагает и дальнейшее изучение языка и литературы.

Понимая, что знакомство с авторами детских произведений, писавших на идиш надо начинать с раннего возраста, мы планируем цикл мероприятий о творчестве Л. Квитко и О. Дриза для учащихся начальной школы.

Язык - душа народа, это духовная сокровищница, в которую веками люди вкладывают свои приобретения. Нет, это не деньги, конечно. И это даже не драгоценные камни. Это другие ценности: мелодичные слова, певучие фразы. Слова любви, дружбы, гнева. Слова науки и культуры.

А еще умные поговорки и афоризмы, острые пословицы, меткие анекдоты, веселые шутки и прибаутки. А еще пронизывающие до глубины души стихи, замечательные песни и мудрые книги.

Переселенцы-евреи, приехавшие в Биробиджан, говорили на идиш. Язык идиш был разговорным языком еврейских местечек из которых переселялись евреи, поэтому люди не испытывали от его распространения никакого неудобства. Было принято несколько решений об употреблении идиш как официального языка в области, наравне с русским.

Сегодня, как известно, идиш внесён в, так называемую, Красную книгу языков, находящихся под угрозой исчезновения (в категорию «серьёзная угроза»). В июле 2010 года Совет Европы поддержал проект «Комплексная поддержка и популяризация языка идиш в Российской Федерации», который является частью программы «Национальные меньшинства в России: развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества» (реализуется при поддержке Совета Европы, Европейского Союза и Министерства регионального развития Российской Федерации).

В нашей библиотеке находится около 60 экземпляров книг на идиш. Это, конечно, очень немного,  но нужно честно признать, что и они читательским спросом не пользуются, ведь в городе почти не осталось, ни носителей языка, ни мест его изучения.  Тем не менее, мы считаем своим долгом рассказать юным читателям об этом удивительном и неповторимом языке наших предков.

Регулярно проходят в нашей библиотеке мероприятия для ребят среднего и старшего школьного возраста, рассказывающие о литераторах, писавших на идиш. Это Шолом-Алейхем, Эммануил Казакевич, Бузи Миллер, Исаак Бронфман, Люба Вассерман. И на всех этих мероприятиях ребят неизменно сопровождает идиш, будь то песни, аудио, видео записи или собственное исполнение.

Незабываемой для наших читателей стала встреча с сыном знаменитой поэтессы Любы Вассерман, замечательным музыкантом и писателем Серго Бенгельсдорфом.

В дни празднования 80-летия ЕАО нами было подготовлено и проведено мероприятие под названием «Еврейские мелодии», где ребята смогли познакомиться с песнями на идиш, которые привезли с собой на дальневосточную землю первостроители ЕАО.

Книжные выставки являются неотъемлемой частью всех, проводимых в библиотеке, мероприятий, в том числе и мероприятий, посвященных традициям, культуре, литературе еврейского народа. Мы организуем также и самостоятельные  выставки, на которых представлены книги на идиш, переводные издания, статьи из периодических изданий.

Даже большому и дружному коллективу, коим является коллектив нашей библиотеки, не под силу в одиночку справиться с такой большой и непростой работой как пропаганда еврейской культуры и литературы. Тем ценнее поддержка и помощь единомышленников - людей, организаций и коллективов, которым небезразлична судьба еврейской культуры нашего города. Мы плодотворно сотрудничаем с детскими садами, школами, творческими коллективами, общественными организациями города.

Но совсем нелишней была бы поддержка и правительства области и города в организации этой важной деятельности библиотек. Первые шаги в этом направлении уже сделаны.

Правительством ЕАО принято решение об издании в 2015 году нового еврейского букваря. Специальным распоряжением утвержден редакционный совет и определен источник финансирования издания.

Этот факт не может не радовать, ведь как сказал замечательный писатель, лауреат Нобелевской премии Исаак Бешевис Зингер: «Некоторые считают, что идиш – мертвый язык. То же самое говорили про иврит две тысячи лет подряд... Идиш еще не сказал своего последнего слова; он таит в себе сокровища, неведомые миру».

Содержание >>