Литературные премии 2011 года

Литературные премии 2011 годаОбластное государственное казенное учреждение культуры «Биробиджанская областная универсальная научная библиотека им. Шолом-Алейхема»

Информационно-библиографический отдел

Литературные премии 2011 года

Библиографическое пособие

Биробиджан, 2011

Редакционная коллегия: О.П. Журавлева (гл. редактор), О.В. Пузикова (составитель), И.В. Козина (отв. за выпуск).

Авторы:
О.С. Птицына, О.В. Пузикова, Л.И. Скопенко

Библиографическое пособие «Литературные премии 2011 года» посвящено лауреатам престижных премий в области литера­туры за 2011 год.

Структура пособия отражает степень значимости отдельной премии. Материал в разделах располагается в следующем порядке:

  • сведения о премии;
  • биографическая справка о лауреате;
  • библиография произведений;
  • литература о жизни и творчестве.

Вся указанная литература имеется в фонде Биробиджанской об­ластной универсальной научной библиотеки им. Шолом-Алейхема.

В конце издания даётся краткая информация о том, за что, кому и какие литературные премии дают в России.

Пособие предназначено библиотекарям и всем любителям ли­тературы.

© ОГКУК «БОУНБ им. Шолом-Алейхема»

Свёрстано и отпечатано редакционно-издательским сектором
ОГКУК «БОУНБ им. Шолом-Алейхема» 679016 г. Биробиджан, ул. Ленина, 25.
Подписано в печать 19.12.2011 г. Формат 60х901/16 Усл. печ. л. 1,8. Уч.-изд. л. 1,3. Тираж 25 экз. Заказ № 164.

Содержание


Содержание

Нобелевская премия

Премия «Большая книга»

Премия Александра Солженицына

Литературные премии в России


Нобелевская премия

Нобелевская премия - самая престижная международная пре­мия, ежегодно присуждаемая за выдающиеся научные исследования, изобретения или крупный вклад в культуру или развитие общества. Премия названа в честь её учредителя, шведского инженера-химика, изобретателя и промышленника Альфреда Бернхарда Нобеля.

Нобелевская премия состоит из золотой медали с изображени­ем А. Нобеля, диплома и чека на установленную денежную сумму, размер которой зависит от прибылей Нобелевского фонда. В 2011 г. она составила 1 млн. евро. Присуждение Нобелевской премии по литературе, согласно завещанию Нобеля, поручено Шведской ака­демии в Стокгольме. Каждый год, начиная с 1901 г., в один и тот же день - 10 декабря - король Швеции вручает в Стокгольме дипломы и медали Нобелевским лауреатам.

Правом выдвижения кандидатур обладают только отдельные лица, а не учреждения (кроме премий мира). Многочисленные экс­перты оценивают вклад претендента на премию. Решение о присуж­дении премий обжалованию или отмене не подлежит. Премия при­суждается только индивидуально и только один раз. Как правило, посмертно Нобелевская премия не присуждается. По положению лауреат должен в течение шести месяцев после получения премии выступить с Нобелевской лекцией.

Нобелевская премия - конкурс абсолютно закрытый. В нём нет так называемых «длинных» и «коротких списков» претендентов, из которых жюри выбирает победителя. Точнее, они есть, но держат­ся в строгом секрете. Механизм функционирования премии таков: в начале года Шведская академия составляет список примерно из трёхсот пятидесяти имён. К апрелю он сокращается до пятнадцати-двадцати, к октябрю - до пяти. Далее в результате голосования ака­демики выбирают победителя.

Лауреатом Нобелевской премии в области литературы за 2011 г. стал шведский поэт Тумас Транстрёмер «за концентрированные, яс­ные образы, которые позволили по-новому взглянуть на мир». Его работы характеризуются «экономными, правильными и трогатель­ными метафорами», говорится в заявлении Шведской академии.

Тумас Транстрёмер

Тумас ТранстрёмерРодился 15 апреля 1931 г. в Стокгольме. Учился в Стокголь­мском университете. По образова­нию врач-психолог. Писать начал в возрасте 13 лет. С начала 1950-х пу­бликовал стихи и поэмы в различ­ных шведских журналах, а в 1954 г. вышло первое отдельное издание «17 поэм». Сборник сразу получил большой отклик в прессе и был признан одним из самых примеча­тельных литературных дебютов десятилетия.

В 1960-1966 гг. работал в колонии для несовершеннолетних в шведском г. Минкепинг, в 1980-х в Институте труда в г. Вестерос, где консультировал рабочих, получивших серьёзные травмы на произ­водстве, по вопросам условий труда и взаимопониманий на рабочем месте, потом психологом. Параллельно писал стихи, хотя немного (его сборники выходили в Швеции раз в три-четыре года) и играл на фортепиано. Т. Транстрёмер - профессиональный пианист.

В 1960-е гг. Трантрёмер также близко подружился с амери­канским поэтом Робертом Блаем, который переводил его стихи на английский. Позднее, в 2001 г. их многолетняя переписка была из­дана отдельной книгой. В 1980-х гг. стал вхож в элиту мировой ли­тературы, в частности, познакомился с Иосифом Бродским, который впоследствии посвятил ему стихотворение «Тумас Транстрёмер за роялем». До собственных поэтических публикаций Транстрёмер был известен как переводчик поэзии некоторых французских сюр­реалистов, в частности Андре Бретона.

В 1990 г. Транстрёмер пережил инсульт, у него оказалась па­рализована правая часть тела. На творчество поэта это повлияло не­сильно. Транстрёмер научился писать левой рукой и ею же - играть на фортепиано специальные композиции, зачастую написанные спе­циально для него современными западными композиторами.

«Как поэт он является одним из последних модернистов. Его поэтическая родословная идёт от первой трети XX века. Безусловно, это сложные стихи, хотя порой и внешне прозрачные, но которые со­держат в себе то, что мы называет высокой европейской культурой, то, что мы понимаем или подразумеваем, когда произносим такие имена, как тот же Рильке, Томас Манн. То есть это очень культурный, исторический оправданный выбор, отчасти завершающий опреде­лённый период в истории и в культуре Западной Европы», - считает Кирилл Кобрин.

Творчество поэта трудно отнести к какому-то определённому направлению. Сама его поэзия удивительна, она не производит впе­чатления какой-то авангардной, несмотря на отсутствие рифмы. Он пишет спокойным, ровным языком, не употребляя никаких сложных синтаксических конструкций. Сочетание спокойного высказывания, какой-то скандинавской сдержанности, с какой-то ясностью, откры­тостью даёт то напряжение, которое чувствуется в стихах и которое не отпускает никого, кто читает стихи Транстрёмера. Вроде бы он не говорит ничего необычного, но за этим всегда что-то стоит. При этом поэт не касается политических или социальных тем, он открывает нам глаза на действительность. У него есть такая строчка: «Истина валяется на улице, только никто её не берёт». Конечно, иногда воз­никают какие-то нотки, просто без этого невозможно в современном мире, но, в принципе, его поэзия аполитична.

При первом прочтении его стихов может показаться, что в поэ­зии Транстрёмера нет ничего особенного: короткие нерифмованные стихотворения - зарисовки о том, что окружает поэта: то о тюрьме для несовершеннолетних, то о собственном доме, то о природе. В его поэзии есть и мистика.

Темы творчества Транстрёмера определяют его увлечения -это природа и музыка, поскольку он также является профессиональ­ным пианистом. Критики считают, что произведения поэта отлича­ются оригинальной зрительной метафорой и строгой каноничностью стиха.

Транстрёмер мало переводится в России, а в Европе он очень известный поэт. Первая подборка его стихотворений появилась в сборнике «Современная шведская поэзия» ещё в 1979 г. Более актив­но переводить Транстрёмера стали в 1990-е гг. Сказалась и мировая слава поэта, и уже упоминавшееся стихотворение Бродского.

Отдельная более или менее большая книжка поэта вышла в издательстве «ОГИ», в которой представлены стихотворения из всех поэтических сборников Транстрёмера, как в оригинале, так и на русском языке.

Впрочем, говорить о какой-либо славе или признании в России тоже не приходится. Несмотря на кажущуюся простоту, переводить Транстрёмера очень сложно: у него нет проходимых слов, а швед­ский, с его многокорневыми существительными и многозначными предлогами, не всегда хорошо переводить на русский буквально. На русский язык Транстрёмера переводили несколько раз: нерифмован­ным стихом (А.А. Афиногенов, Т. Бек, Ю. Гурман, А. Прокопьев) и рифмованным (И. Кутик). Кроме того, для российского читателя, вос­питанного на классической литературе, до сих пор бывает дико, что стихотворения не имеют рифмы, а порой даже и чётко выраженного ритма. До присуждения Нобелевской премии книга стихов «Траур­ная гондола» (1997) была единственной книгой поэта полностью переведённой на русский язык и вышедшей отдельным изданием.

Поэт известен также экспериментальными стихотворениями в жанре хайку (жанр японской поэзии, нерифмованное трёхстишие. Отличается просто­той поэтического языка, свободой изложения), довольно далеко отстоящих от канонических текстов в традиции жанра. «Великая тайна», вышедшая в 2004 г., за исключе­нием пяти текстов, представляет как раз образцы хайку Транстрёме­ра. На русском языке эти тексты публиковались в переводе Анатолия Кудрявицкого.

За последние десятилетия Транстрёмер получил все основные литературные премии в Скандинавии и большинство европейских премий: Франчески Петрарки (1981, Италия-Германия), Поэтиче­ская премия издательства Бонниер (1983), Большая премия Северно­го совета (1989), Нейштадская литературная премия (1990, США), премия Шведской Академии (1992), премия Золотого венца (2003, Македония) и др.

Тумас Транстрёмер считается крупнейшим шведским поэтом XX века. Вместе с Эммануэлем Сведенборгом, Августом Стринд-бергом и Ингмаром Бергманом Транстрёмер составляет как бы лицо национального шведского мировосприятия и является культурной гордостью Швеции. Автор 12 книг стихов и прозы, которые были переведены на 60 языков мира. В 2011 г. вышел «Сборник поэзии и прозы, 1954-2004 годы».

В настоящее время живёт вместе с женой Моникой в Сток­гольме.

Публикации Тумаса Транстрёмера

Транстрёмер, Т. Эпилог; Поворот суток; Формулы зимы; Утренние птицы; Медленная музыка; Имя; Оттепель-66; Набросок в октябре; Ответы на письма; Во глубине Европы : [стихи] / Тумас Транстрёмер // Иностранная литература. - 1995. - № 9. - С. 168-174.

Транстрёмер, Тумас. Стихи / Т. Транстрёмер // Современная шведская поэзия. - М., 1979. - С. 237-246.

Литература о Т. Транстрёмере

Басинский, П. Семейный подряд : [лауреатом Нобелевской премии за 2011 г. в области литературы стал шведский поэт Томас Трастрёмер] / П. Басинский // Российская газета. -2011.-7 окт. -С. 1, 11.

Ганиева, А. Мы не шведы и ладно : [о присуждении Нобе­левской премии шведскому поэту, писателю и переводчику Тумасу Танстрёмеру] / А. Ганиева, Е. Лесин // Независимая газета. - 2011. -   7 окт. - С. 12.

Куллэ, В. «Хочу научиться писать хорошо и прозрачно» : [о творчестве шведского поэта, лауреата Нобелевской премии Тумасе Транстрёмере] / В. Куллэ // Книжное обозрение. - 2011.-№21.-С. 3.

Транстрёмер открывает двери : [о визите шведского поэта Т. Транстрёмера в Москву] // Независимая газета. - 2001.-27 сент. -   С. 14. - (EL-НГ).

Содержание


Премия «Большая книга»

Национальная литературная премия «Большая книга» являет­ся крупнейшей в России и СНГ литературной наградой и второй по величине литературной наградой в мире по размеру призового фон­да (5,5 млн. руб.) после Нобелевской премии по литературе.

Учреждена Некоммерческим партнёрством «Центр поддержки отечественной словесности». Соучредители: Министерство культу­ры РФ, Федеральное агентство по печати и массовым коммуникаци­ям, Федеральное агентство по культуре и кинематографии, Институт русской литературы РАН, Российский книжный союз, Российская библиотечная ассоциация, Всероссийская государственная телера­диокомпания, ИТАР-ТАСС, ОАО «Газпром-медиа», Издательский дом «Комсомольская правда». Первая премия была объявлена 14 ноября 2005 г. и присуждается ежегодно.

Основная цель премии - поиск и поощрение авторов литера­турных произведений, способных внести существенный вклад в ху­дожественную культуру России, повышение социальной значимости современной русской литературы, привлечение к ней читательского и общественного внимания.

На соискание премии выдвигаются произведения, написанные на русском языке, и авторские переводы произведений, первоначаль­но написанные на других языках, принимаются произведения всех прозаических жанров.

После объявления «Списка финалистов» открывается чита­тельское голосование. Первые три работы, получившие наибольшее число баллов от читателей, награждаются памятными статуэтками. Имена лауреатов в ноябре называет большое жюри - Литературная академия премии, состоящее из ПО членов профессиональных ли­тераторов и издателей, деятелей культуры и искусства, научных ра­ботников, общественных и государственных деятелей, журналистов и предпринимателей. Председателем Совета экспертов все годы су­ществования Премии является заместитель главного редактора жур­нала «Новый мир» Михаил Бутов.

Лауреатами 2011 года стали: I премия - Михаил Шишкин («Письмовник»); II премия - Владимир Сорокин («Метель»); III пре­мия - Дмитрий Быков («Остромов, или ученик Чародея»).

Михаил Шишкин

Михаил ШишкинРодился 18 января 1961 г. в Москве в семье моряка-подводника, участника Великой Отечественной войны и учительницы. Семья рас­палась ещё до рождения Михаила, первые годы жизни будущего писа­теля прошли в подвальной москов­ской коммуналке в Староконюшен­ном переулке. Уже в школьном воз­расте Михаил составил отрицательное мнение о советской власти, сам занимался фотокопированием книг, напечатанных заграницей («самиздат»).

Михаил Шишкин окончил романо-германский факультет Мо­сковского государственного педагогического института (1982). Какое-то время работал дворником, укладывал асфальт. Работал три года в журнале «Ровесник», писал об искусстве, переводил с немецкого. Затем 5 лет работал школьным учителем в физико-математической школе, где преподавал немецкий и английский языки.

Публикуется с 1993 г. (рассказ «Урок каллиграфии» в жур­нале «Знамя»). Автор романов «Всех ожидает одна ночь» («Запи­ски Ларионова») (1993, Премия журнала «Знамя» за лучший лите­ратурный дебют), «Взятие Измаила» (2000, Букеровская премия), «Венерин волос» (2005, премия «Национальный бестселлер»; 2006, премия «Большая книга»), «Письмовник» (2011, премии «Большая книга»), литературно-исторический путеводитель «Русская Швей­цария» (1999, премия кантона Цюрих). На немецком языке Шиш­кин написал книгу эссеистики «Монтрё-Миссолунги-Астапово: По следам Байрона и Толстого» (2002); после выхода в 2005 г. перевода этой книги на французский язык она была награждена во Франции премией за лучшую иностранную книгу года (в номинации «Эссе»). Несколько глав из этой книги вышли по-русски в переводе Ольги Козонковой под названием «Как сделан рай».

В авторский сборник под общим названием «Урок каллигра­фии» вошли, помимо романа «Записки Ларионова», повесть «Слепой музыкант» и рассказы: «Урок каллиграфии», «Спасённый язык». В 2010 г. появился рассказ «Пальто с хлястиком», в июле 2011 - доку­ментальная повесть «Кампанила Святого Марка».

Проза Шишкина сочетает в себе лучшие черты русской и ев­ропейской литературных традиций, беря от Чехова, Бунина, Набоко­ва богатство словаря, музыкальность и пластичность фразы, тонкий психологизм и естественный, недекларативный гражданский па­фос, а от западных авторов в лице, прежде всего, Джойса и масте­ров «нового романа» - принцип смены стилей и повествовательных инстанций внутри одного произведения, фрагментарность компози­ции, перенос центра тяжести текста с сообщения на язык, который по замечанию самого автора есть его тропинка к Богу. Во многих критических статьях отмечалось стилистическое сходство с Сашей Соколовым, особенно в романе «Венерин волос». В интервью ав­тор называл в качестве источников вдохновения прозу Александра Гольдштейна, а вне литературы - Андрея Тарковского и Альфреда Шнитке.

Характерной особенностью прозы Шишкина является своео­бразное использование хронотопа: полифоническое использование места и времени. По определению самого писателя указать рамки действия трудно: «оно происходит всегда и везде». Автор сшивает различные модусы в единый «пазл» и создаёт «роман-ковчег», при­чём спасение мира происходит через воскрешение языка. Книги со­держат довольно много деталей жизни самого писателя, особенно во романах «Взятие Измаила» и «Венерин волос». В книгах встречают­ся множество аллюзий к любимым писателям Шишкина или даже невыделенные цитаты, особенно во «Взятии Измаила».

Михаил Шишкин пишет примерно одну книгу в пять лет, при­чём период ожидания вдохновения бывает, по его собственным сло­вам довольно мучительным. Такой четырёхлетний период ожидания был после выхода «Венериного волоса», после чего возникла идея «Письмовника».

Роман «Письмовник», вышедший в 2010 г., писался в течение года в Берлине и Америке и построен гораздо проще, чем предыду­щий - «Венерин волос». Книга является перепиской двух влюблён­ных. Герой пишет с далёкой войны, он участвует в совместном по­ходе русских, американцев, немцев, японцев и французов на Пекин для подавления Ихэтуаньского восстания (известного также как Боксёрское восстание) около 1900 г., военный поход описан по ме­муарам исторически точно. Героиня проживает долгую жизнь значи­тельно позже этой войны, отражённую в письмах отсутствующему любимому.

В книге использованы типично набоковские приёмы: в конце романа встречаются фразы, отсылающие к началу. Основные темы романа:

  • Коммуникация между людьми. На первый взгляд роман со­стоит из писем возлюбленных друг другу, но это иллюзия так как письма не соответствуют хронологически, герои «не слышат» друг друга. Согласно определению самого писателя, роман о настоящем понимании, для которого не преграда ни километры, ни годы.
  • Роль войны в истории человечества. Для этого Шишкин вы­брал давно забытое подавление восстания в Китае, где против китай­цев действуют странные союзники: русские, немцы, американцы, французы и японцы. Как определил сам Шишкин в интервью: поход на Пекин в романе - символ всех будущих войн.
  • Бессилие слов и их роль. Герой «Письмовника» - молодой пи­сатель, который понял, что слова, даже самые замечательные, - это обман, но объяснить вне словесное можно только словом.
  • Человек и время. Как объяснил сам автор в интервью, когда время рассыпается, человек становится человеком. Именно в этот момент начинается «Письмовник», и переписка останавливает рас­пад времени.
  • Приобретение опыта. Героиня Саша приобретает опыт дли­тельной жизнью, а Володя остаётся молодым. Но его опыт прибли­жен к смерти, поэтому он быстрее постигает, что главная ценность - не борьба со смертью словом, а простые ценности: человеческое тепло и свет.

Роман был встречен критикой и читателем положительно, от­зывы колеблются от благожелательных до восторженных, едино­душно отмечен великолепный стиль книги.

Премьера спектакля по роману «Письмовник» во МХАТе со­стоялась 22 октября 2011 г. (режиссёр Марина Брусникина). В Одес­ском академическом украинском музыкально-драматическом театре им. В. Василько (режиссёр Алексей Ботвинов) спектакль «Письмов­ник. Элегия» сопровождает фортепианная музыка С. Рахманинова и А. Скрябина.

В 2011 г. роман будет переведён на норвежский язык, а в 2012 на французский, немецкий, сербский, шведский и финский.

Михаил Шишкин с 1995 г. живёт в Цюрихе и работает пере­водчиком в Федеральной службе по делам беженцев. Любит класси­ческую музыку, в качестве хобби играет в снукер (разновидность би­льярда).Был дважды женат, имеет двоих сыновей. В 2011 г. женился на Евгении Фролковой.

Произведения Михаила Шишкина

84(2Рос-Рус)6-4

Ш655 Шишкин, М. П. Венерин волос : роман / Михаил Шишкин. - М. : Вагриус, 2005. - 479 с.

84(2Рос-Рус)6-4

Ш655 Шишкин, М. П. Всех ожидает одна ночь : роман, рассказы / Михаил Шишкин. - М. : Вагриус, 2007. - 414 с. - Со­держ.: Всех ожидает одна ночь: записки Ларионова; Рассказы: Урок каллиграфии; Слепой музыкант; Спасённый язык; Wilkommen in Z.

Шишкин, М. Урок каллиграфии : рассказ / М. Шишкин // Зна­мя. - 1993.-№ 1.-С. 124-134.

Шишкин, М. Всех ожидает одна ночь : роман / М. Шишкин // Знамя. - 1993. - № 7. - С. 8-69.

Шишкин, М. Слепой музыкант : повесть / М. Шишкин // Зна­мя. - 1994.-№ 1.-С. 62-80.

Шишкин, М. Взятие Измаила : роман / М. Шишкин // Знамя. - 1999.-№ 10, № 12.-С. 9.

Шишкин, М. Говорят лауреаты «Знамени» : [речь лауреата премии «Знамя» за 1999 г. М. Шишкина] / М. Шишкин // Знамя. -2000. -№ 3. - С. 182.

Шишкин, М. Венерин волос : роман / М. Шишкин // Знамя. -2005. - № 6. - С. 9-99. - (Начало: № 4. - С. 9-73).

Шишкин, М. Как сделан рай : отрывок из книги «Монтрё-Миссолонги-Астапово. По следам Байрона и Толстого. Литератур­ная прогулка от Женевского озера в Бернские Альпы» / М. Шишкин ; пер. с нем. О. Козанковой // Иностранная литература. - 2008. - № 7.

- С. 237-258.

Шишкин, М. Письмовник : роман / М. Шишкин // Знамя. -2010. -№ 8. - С. 5-91. - (Начало: № 7. - С. 6-85.)

Литература о жизни и творчестве М. Шишкина

Шишкин, М. Я уехал в Швейцарию, а окунулся в Россию : [интервью с Михаилом Шишкиным] / М. Шишкин ; беседу вела М. Кучерская // Российская газета. - 2004. - 19 мая. - С. 8.

Невзглядова, Е. Двенадцать писем читателя заокеанскому другу : [письмо 5 о романе М. Шишкина «Взятие Измаила»] / Е. Не­взглядова// Знамя. - 2008. - № 3. - С. 181-194.

Шишкин, М. Неприкаянность прямой речи : [интервью с Ми­хаилом Шишкиным] / М. Шишкин ; беседу вёл С. Диваков // Вопро­сы литературы. - 2011. - № 5. - С. 82-95.

Шишкин, М. «Я - счастливый молодожён. Так что пока но­вого романа не ждите!» : [беседа с писателем М. Шишкиным лау­реатом премии «Большая книга» 2011 г.] / М. Шишкин ; беседовала С. Широкова // Комсомольская правда. - 2011. - 8-15 дек. - С. 19.

Басинский, П. В стиле синема : в Доме Пашкова объявили лауреатов «Большой книги» [2011 г.] / П. Басинский // Российская газета. - 2011. - 1 дек. - С. 9.

Рецензии

Шишкин, М. П. Урок каллиграфии : роман, рассказы / М. Шишкин. - М. : Вагриус, 2006. - 351 с.

Рец.: Казначеев, С. Кляксы в тетради по чистописанию / С. Казначеев // Литературная газета. - 2007. - 14-20 мар­та (№ 10).-С. 7.

Шишкин, М. П. Русская Швейцария : лит.-ист. путеводитель / М. Шишкин. - М. : Вагриус, 2006. - 655 с.

Рец.: Мирошкин, А. По русским ущельям / А. Мирошкин // Книжное обозрение. - 2006. - 4-10 дек. (№ 49). - С. 2.

Шишкин, М. Взятие Измаила / М. Шишкин // Знамя. - 1999. -№ 12. - С. 46-98. - (Начало: № 10. - С. 9-100; № 11. - С. 55-98.).

Рец.: Ремизова, М. Вниз по лестнице, ведущей вниз / М. Ре­мизова//Новый мир. - 2000. - № 5. - С. 190-193. Рец.: Пирогов, Лев. Мой роман - моя крепость / Л. Пирогов // Литературная газета. - 2000. - № 50/51. - С. 10.

Содержание


Премия Александра Солженицына

Литературная премия Александра Солженицына учреждена в 1997 г. для награждения писателей, живущих в России и пишущих на русском языке, за произведения, созданные и опубликованные в послереволюционный период. В исключительных случаях премия может быть присуждена авторам посмертно.

Идея об учреждении Литературной премии возникла у Сол­женицына в 1974 г. в Стокгольме, когда Александр Исаевич, уже высланный из СССР, получал свою Нобелевскую премию. В том же году был учрежден «Русский Общественный Фонд помощи пре­следуемым и их семьям» (ныне его официальное название «Русский Общественный Фонд Александра Солженицына»). Фонд, которому А. Солженицын передал все мировые гонорары за свою книгу «Ар­хипелаг ГУЛАГ» на всех языках (и сами авторские права на эту кни­гу), осуществляет финансовое обеспечение Литературной премии. Денежная сумма премии 25 тыс. долларов. Лауреату помимо денег вручается диплом.

Премия вручается ежегодно с 1998 г. за произведения, на­писанные в одном из основных родов словесности: проза, поэзия, драматургия, литературная критика и литературоведение. С апреля 2001 г., по решению жюри, кроме литературы к рассмотрению при­влекаются труды по русской истории, русской государственности, философской и общественной мысли, а также значимые действую­щие культурные проекты.

В состав жюри входят: Н. Солженицына, президент Фонда; Н. Струве (Париж), профессор литературы, издатель; В. Непомня­щий, писатель; Л. Сараскина, литературовед; П. Басинский, литера­турный критик; Б. Любимов, театровед; В. Москвин, директор Дома Русского Зарубежья, издатель (с 2009 г.).

За эти годы премия стала одной из самых авторитетных наград в писательском и филологическом мире. Литературная премия Алек­сандра Солженицына присуждалась: филологу Владимиру Топорову (1998); поэтессе Инне Лиснянской (1999); писателю Валентину Рас­путину (2000); Константину Воробьеву (посмертно) и Евгению Но­сову (2001); Леониду Бородину (2002); поэтессе Ольге Седаковой, поэту Юрию Кублановскому (2003); режиссёру Владимиру Бортко, артисту Евгению Миронову (2004); критику Игорю Золотусскому (2005); Алексею Варламову (2006); литературоведу Сергею Георгие­вичу Бочарову, лингвисту Андрею Анатольевичу Зализняку (2007); писателю Борису Екимову (2008); писателю Виктору Астафьеву (по­смертно, 2009).

В 2011 г. лауреатом премии стала писатель и общественный деятель, внучка знаменитого Корнея Чуковского, Елена Цезаревна Чуковская - «за подвижнический труд по сохранению и изданию бо­гатейшего наследия семьи Чуковских; за отважную помощь отече­ственной литературе в тяжёлые и опасные моменты её истории».

Елена Цезаревна Чуковская

Елена Цезаревна ЧуковскаяРодилась 6 августа 1931 г. в Ленинграде в семье писательницы Лидии Корнеевны Чуковской и ли­тературоведа Цезаря Самойловича Вольпе. Семья Люши (домашнее имя Елены Цезаревны) не раз под­вергалась тяжёлым испытаниям. Отец пропал в первые дни войны при невыясненных обстоятельствах - то ли в лагере, то ли на фронте. Мать всю жизнь пробыла в спи­ске неугодных советской власти, исключена из Союза писателей, на её публикации в СССР был наложен полный запрет (вплоть до 1987 г.).

Во время войны вместе с матерью и двоюродным братом была эвакуирована в Ташкент. Несмотря на тяготы военного времени, дет­ские болезни, Люше повезло - она оказалась свидетельницей встреч и общения матери с Анной Ахматовой, Мариной Цветаевой, Бори­сом Пастернаком и другими известными деятелями культуры, ока­завшимися в эвакуации.

В 1949 г. Елена Цезаревна окончила школу с золотой медалью и могла идти в любую профессию, в любом направлении. Однако литературное поприще её совершенно не привлекало, скорее от­талкивало. В результате она закончила химический факультет Мо­сковского университета и 34 года проработала в Институте элемен-тоорганических соединений Академии Наук СССР. В 1962-м Елена Цезаревна защитила кандидатскую диссертацию.

Не литературное честолюбие и не желание литературной сла­вы призвали Елену Цезаревну в литературу. «Интересно было делать, а не фигурировать», - говорит сегодня о времени 1960-х гг. Елена Цезаревна. Именно тогда появилось дело, к которому её призвала судьба. Литература и тесно связанная с ней общественная жизнь за­тянула талантливого и увлеченного химика как в воронку. Она оказа­лась в положении человека, от которого стали зависеть дела близких ей людей, и по-настоящему увлеклась литературным делом, обнару­жив талант организатора, аналитика, публициста. Именно семейное наследие заставило Елену Цезаревну оставить науку, которую она любила, и осваивать профессии корректора, редактора, текстолога, комментатора и даже верстальщика.

В 1965-м г. Корней Иванович неожиданно подарил внучке «Чукоккалу» - рукописный юмористический альманах, которым он очень дорожил, это была огромная ценность. Первая запись в нём датирована 1914 г., последняя - 1969-м. Именно Люша подвиг­ла деда на публикацию альманаха, на создание предисловия к этой уникальной летописи времени. Она собрала разрозненные листы, написанные в разное время, многими людьми (каждый раз весьма своеобразным почерком), и помогла Корнею Ивановичу сопроводить их комментариями. Елена Цезаревна составила именной указатель, который представляет особую ценность, так же, как и скрупулёзное воссоздание изобразительного ряда.

В конце 1965 г. она познакомилась с Александром Солжени­цыным, который после конфискации архива в сентябре 1965 г. жил у Чуковских на даче в Переделкино, а потом и у них в квартире. Почти пять лет стояла Елена Цезаревна в самом эпицентре и вихре бурной деятельности Солженицына. В эти годы на ней перекрещивались все линии, все связи, вопросы, ответы, передачи - и ещё потом следую­щие три года до высылки писателя немало шло через неё. Так, по­мимо деда и матери, двух писателей, как в водоворот, втянулась она и в дела Солженицына.

Очень скоро она стала «начальником штаба в одном лице», как называл её сам Солженицын, причём в самое тяжкое, шаткое для пи­сателя время. Дело было до крайности опасным, за Чуковской следи­ли агенты КГБ, она подверглась нападению в собственном подъезде, попала в подстроенную автокатастрофу, долго лечилась. Её квартиру не раз взламывали и обыскивали, осыпали почтовыми анонимками, осаждали телефонными звонками... Но всё это её не останавлива­ло... Солженицын подробно и благодарно написал в очерках «Бо­дался телёнок с дубом» (раздел «Невидимки») об огромной работе Елены Цезаревны: «Жажде работы у Люши и отдаче ей - не было границ... Сколько она выиграла мне времени и сил - оценить невоз­можно».

После смерти Корнея Ивановича в 1969 г. Елена Цезаревна вместе с матерью унаследовала права на его архив и литературные произведения. Буквально в те же дни Солженицына исключили из Союза писателей, в большую немилость попала её мать из-за книг, напечатанных за границей и открытого письма Шолохову. Кроме того, она тогда уже очень плохо видела, с трудом могла ходить в би­блиотеку, а между тем, занималась своими «Записками об Ахмато­вой», которые требовали большого количества справок и Чуковская помогала их собирать. После смерти матери в 1996 г. авторское право распространилось и на её архив.

На сегодняшний день огромный архив Корнея Чуковского со­бран, систематизирован, описан и сдан в Российскую государствен­ную библиотеку на условиях доступности. Две толстых папки описи архива и сам архив открыты для исследователей уже сегодня. Архив Лидии Чуковской передан в Российскую национальную библиоте­ку в Петербурге и Российский государственный архив литературы и искусства в Москве. Одно это обязывает говорить о деятельности Елены Цезаревны с огромным уважением. Однако это лишь малая часть её забот.

Е.Ц. Чуковская подготовила уникальные издания. Прежде все­го, это «Дневник» К.И. Чуковского, который он вёл на протяжении 66 лет, с 1903 г. до последних дней своей жизни. Составление, ком­ментарии, подготовка текста, предисловие Е.Ц. Чуковской. Дневник выдержал 4 издания, и сейчас на подходе 5-е, которое вскоре выйдет в издательстве «Прозаик». Это к тому же 20 сопутствующих публи­каций из «Дневника» в журналах «Новый мир», «Вопросы литера­туры», «Юность», «Знамя», «Наше наследие» и др. Исследователи творчества детского писателя отмечают качество подготовки этого издания с подробным и точным комментарием, выверенной тексто­логией. Обращает на себя не только чувство ответственности перед дедом, но и чувство ответственности перед историей, которое есть у составителя. Очень часто наследники цензурируют письма, дневни­ки своих родных, выпрямляя их судьбы, гармонизируя их характеры, лакируя их образы. Елена Цезаревна не тронула записи 1930-х гг., когда Корней Иванович попал под влияние эпохи. Благодаря этому перед нами живой, меняющийся человек, а не бронзовый памятник.

Елена Чуковская вместе с Кларой Лозовской и Зиновием Па-перным собрала воспоминания о Корнее Ивановиче и сделала два издания. Многие годы она боролась за опубликование «Чукоккалы». История борьбы за альманах Елена Цезаревна описала в очерке «Ме-муар о Чукоккале».

В значительной мере благодаря усилиям Елены Цезаревны со­хранён и действует дом-музей К.И. Чуковского в Переделкино. Елене Цезаревне пришлось пройти через судебные тяжбы, выдержать гру­бость и хамство чиновников в битве за музей. И выиграла, отстояла дом, ставший одним из лучших мемориальных музеев России. Она и секретарь К.И. Чуковского - Клара Израилевна Лозовская - были первыми экскурсоводами в этом музее.

Когда не стало Лидии Корнеевны, перед Еленой Цезаревной встала задача привести в порядок и издать работы матери. За про­шедшие 15 лет вышли: трёхтомные «Записки об Анне Ахматовой», сразу ставшие бестселлером; двухтомное собрание сочинений; пол­ное собрание сочинений (вышло уже 7 книг, и везде вступительные статьи, послесловия, подготовка текста, корректуры - дело рук Еле­ны Цезаревны).

Среди грандиозной публикаторской работы не затерялись и труды самой Елены Цезаревны - полемические статьи, мемуарные заметки, правозащитные выступления в печати. Её статья 1988 г. «Вернуть Солженицыну гражданство СССР» - взорвала обществен­ное мнение страны, газета «Книжное обозрение» ежедневно получа­ла письма, количество которых измерялось на вес, и тарой для них служили мешки.

Сборник статей о Солженицыне «Слово пробивает себе до­рогу», составленный Еленой Цезаревной в 1998 г. совместно с Владимиром Глоцером, не может сегодня обойти ни один иссле­дователь творчества Солженицына. В него составители включили литературно-критические статьи, письма, стенограммы и другие документы, которые представляют весь спектр отношений к Алек­сандру Солженицыну - со времени его вхождения в литературу и до изгнания из страны и присуждения Нобелевской премии.

Елена Цезаревна лауреат премии им. Александра Блока. Жи­вёт в Москве. В этом году отметила свой 80-летний юбилей и по-прежнему ведёт активный образ жизни: планирует выложить собра­ния сочинения деда в Интернет, участвует в научных конференциях, посвященных творчеству Солженицына и писателей-эмигрантов, встречается с нашими соотечественниками, участвует в презента­циях новых книг, продолжает работу по исследованию и публика­ции семейного архива.

Книги и публикации, подготовленные Е.Ц. Чуковской

Воспоминания о Корнее Чуковском : [сборник / сост. К.И. Ло­зовская, З.С. Паперный, Е.Ц. Чуковская]. - М. : Советский писатель, 1977.-472 с.

Чуковская, Л.К. «Всё тот же спор» : неопубликованное пись­мо Лидии Чуковской Давиду Самойлову [1975] / публ. и подг. текста Е.Ц. Чуковской ; вступ. ст. Г.И. Самойловой-Медведевой // Новый мир. - 2006. - № 6. - С. 158-167.

Чуковская, Л.К. Дом Поэта : фрагмент / Л.К. Чуковская ; подг. текста и публ. Е. Чуковской и Ж. Хавкиной // Дружба народов. -2001.-№9.-С. 173-200.

Чуковская, Л.К. Памяти Фриды / публ. Е.Ц. Чуковской пре­дисловие Евгения Ефимова // Звезда. - 1997. - № 1. - С. 102-144.

Чуковский, К.И. Сочинения : в 2 т. / К. Чуковский ; [сост. и общ. ред. Е.Ц. Чуковская]. - М. : Правда, 1990.

Чуковский, К.И. Дневник, 1901-1929 / К. Чуковский ; [подг. текста и коммент. Е.Ц. Чуковской ; вст. сл. В.А. Каверина]. - М. : Со­ветский писатель, 1991.

Статьи Е. Ц. Чуковской

Чуковская, Е.Ц. Нобелевская премия : [воспоминания о Б.Л. Пастернаке] // Вопросы литературы. - 1990. - № 2. - С. 154-156.

Литература о Е.Ц. Чуковской

Зайцев, П. Богатая духом : премию Александра Солженицина вручили Елене Чуковской / П. Зайцев // Российская газета. -2011. -29апр.-С. 13.

Иванова, Е. Химия жизни : [лауреатом ежегодной Литера­турной премии им. А. Солженицына стала внучка писателя Корнея Чуковского Елена Цезаревна Чуковская] / Е. Иванова, В. Степанов // Известия. -2011.-2 марта. - С. 4.

Шабаева, Т. Одолеем Бармалея : Елена Чуковская вчера стала лауреатом премии Александра Солженицына / Т. Шабаева // Россий­ская газета. -2011.-2 марта.

Солженицын, А.И. Елена Цезаревна Чуковская // Солжени­цын А.И. Бодался телёнок с дубом : очерки литературной жизни // Новый мир. - 1991. -№ 12. - С. 12-22.

Содержание


Литературные премии в России

Премия Андрея Белого

Премия Андрея Белого занимает особое место среди россий­ских литературных премий. Присуждаемая с 1978 г. редакцией пе­тербургского самиздатского журнала «Часы», она стала первой в истории России регулярной негосударственной наградой в области литературы.

Премия получила название в честь Андрея Белого, оставив­шего заметный след в русской поэзии и прозе, в гуманитарных ис­следованиях, и присуждалась соответственно по трём номинациям. Материальное содержание премии составляло один рубль, бутылку водки (в просторечии водку, как известно, часто называли «белым») и яблоко в качестве закуски.

Правом номинации на Премию обладают лауреаты Премии Андрея Белого, члены Комитета Премии, члены Консультативного совета Премии. На соискание Премии выдвигаются оригинальные произведения, труды и статьи, написанные на русском языке, неза­висимо от места жительства и гражданства автора, а также акции, способствующие развитию отечественной литературы.

Среди лауреатов Премии Андрея Белого: Саша Соколов, Бо­рис Гройс, Елена Шварц, Андрей Битов, Михаил Гаспаров, Генна­дий Айги, Алексей Парщиков, Лев Рубинштейн, Эдуард Лимонов и другие классики новейшей русской культуры.

В 2011 г. в номинации «Поэзия» премия присуждена Андрею Полякову, в номинации «Проза» - Николаю Байтову. Дмитрий За­мятин и Елена Петровская объявлены лауреатами в номинации «Гу­манитарные исследования», Григорий Дашевский получил специ­альную премию за перевод. Специальная премия отцов-основателей Бориса Иванова и Бориса Останина за «Литературные проекты» присуждена Юлии Валиевой. Награждение лауреатов пройдёт в де­кабре 2011 г. в Петербурге.

«Русский Букер»

«Русский Букер» был создан англичанами в 1991 г. и впервые вручен в 1992 г. Это была первая негосударственная литературная премия в России с 1917 г. Инициатором создания премии в России был сэр Майкл Кейн, возглавлявший компанию Booker pic и учреж­дённую ею в 1969 г. для Англии, стран Содружества и Ирландии Бу-керовскую премию.

Присуждаемая ежегодно за лучший роман года на русском языке, она завоевала и сохраняет репутацию самой престижной ли­тературной премии страны. Цель премии - привлечь внимание чи­тающей публики к серьёзной прозе, обеспечить коммерческий успех книг, утверждающих традиционную для русской литературы гума­нистическую систему ценностей.

Непосредственное руководство деятельностью Премии осу­ществляет российский Букеровский комитет, который собирается четыре раза в год. В его состав входят известные писатели, пред­ставители литературной общественности, деятели культуры. Жюри Премии состоит из пяти человек и ежегодно избирается Букеров-ским комитетом из числа видных литераторов и деятелей культуры. Членом Букеровского жюри можно становиться лишь на один срок, за исключением случая, когда бывший член жюри впоследствии избирается его председателем (также лишь на один срок). Лауреат получает денежную премию, размер которой в настоящее время со­ставляет 20 тыс. долларов США.

Лауреатами «Русского Букера» становились Александр Илли-чевский, Ольга Славникова, Михаил Елизаров, Елена Колядина и др. В 2011 г. решением Букеровского комитета проводился конкурс «Русский Букер десятилетия», предлагающий определить лучший роман, написанный на русском языке за 2001-2010 гг. Этот конкурс дал возможность проверить перспективную справедливость ежегод­ных оценок, выносимых Букеровским жюри, и предложить итого­вый рекомендательный список читателям современной литературы. Лауреатом премии «Русский Букер десятилетия» стал роман Алек­сандра Чудакова «Ложится мгла на старые ступени...».

«Дебют»

Относительно молодая премия «Дебют» была учреждена в 2000 г. Основатель и автор идеи - депутат Государственной Думы, руководитель фонда «Поколение» Андрей Скоч. Присуждается ав­торам моложе 35 лет в разных номинациях: крупная и малая проза, драматургия, поэзия и эссеистика. Возрастной порог раньше состав­лял 25 лет и только в этом году был значительно повышен. Премия вручается ежегодно молодым литераторам, пишущим на русском языке и проживающим за пределами Российской Федерации (неза­висимо от гражданства). Ежегодно вручается первая, вторая и третья премия.

Премия «Дебют» уникальна, поскольку это одна из очень не­многих литературных премий для молодёжи. Перед «Дебютом» сто­ит задача открывать новые имена. Главными критериями выбора претендентов не только талант и перспективность, но самостоятель­ность автора, его творческая свобода от литературных трендов.

В жюри «Дебюта» работают самые известные писатели совре­менной России. В 2011 г. денежное содержание Премии повысилось с 200 тыс. рублей до 1млн. рублей. Суммарный премиальный фонд в 2011 г. составляет 6 млн. рублей.

«НОС»

Премия «НОС» была основана Фондом Михаила Прохорова совсем недавно - в 2009 г. - и приурочена к двухсотлетию Н.В. Го­голя. На премию могут претендовать тексты самых разных худо­жественных жанров: «от традиционных романов до радикально-экспериментальной прозы». Территориальных ограничений не существует. Правом выдвижения на Премию обладают книжные издательства, средства массовой информации, творческие союзы и объединения, литературные агентства.

Победитель Премии получает награду в размере 700 тыс. ру­блей и статуэтку-символ Премии. Каждый финалист, попавший в ко­роткий список, получает по 40 тыс. рублей. Приз зрительских сим­патий вручается автору произведения по результатам голосования в Интернете и/или телепередаче и составляет 200 тыс. рублей.

Лауреатами премии за два года её существования стали Лена Элтанг с романом «Каменные клёны» и Владимир Сорокин с пове­стью «Метель» (2011 г.).

«Поэт»

Самая значимая поэтическая премия была создана «Обще­ством поощрения русской поэзии» по инициативе Анатолия Чубайса в 2005 г. «как награда за наивысшие достижения в современной рус­ской поэзии» и является своеобразным подведением поэтических итогов, так как награждает уже давно сложившихся и признанных поэтов.

Согласно статусу Премии, ею могут быть награждены только ныне живущие поэты, пишущие на русском языке, безотносительно к их национальности и месту проживания. Премия может быть при­суждена одному лицу только один раз. Разделение премии между двумя или более лауреатами и присуждение Премии посмертно не предусматривается. Право номинации (выдвижения на соискание премии) принадлежит только членам Попечительского совета Об­щества поощрения русской поэзии, созданного по инициативе груп­пы литературных критиков и литературоведов при поддержке РАО «ЕЭС России». Среди членов жюри много литературоведов: Алек­сандр Кушнер, Олеся Николаева, Олег Чухонцев, Тимур Кибиров, Сергей Гандлевский и Виктор Соснора.

Лауреату премии «Поэт» вручаются диплом, нагрудный знак и денежное вознаграждение, сумма которого эквивалентна 50 тыс. долларов США.

Лауреаты премии: Александр Кушнер, Олеся Николаева,Олег Чухонцев, Тимур Кибиров, Инна Лиснянская, Сергей Гандлевский, Виктор Соснора (2011).

«Национальный бестселлер»

«Национальный бестселлер», или попросту «Нацбест», - ли­тературная премия, у которой есть даже девиз: «Проснуться знаме­нитым!». Премия основана в 2001 г. литературным критиком Викто­ром Топоровым и вручается в Санкт-Петербурге за лучший роман, написанный на русском языке. Одна из особенностей этой премии - в открытости и прозрачности: всегда можно узнать, кто кого номи­нировал и кто за кого проголосовал.

Победитель получает денежную премию (эквивалентную 10 тыс. долларов США), которая делится в пропорции 7:3 между ним и номинатором.

Участники шорт-листа получают поощрительные призы в раз­мере, эквивалентном 1000 долларов США. И главный, и поощри­тельные призы вручаются лишь при условии присутствия участни­ков шорт-листа или их доверенных лиц на заключительной церемо­нии, как правило, в последнюю пятницу мая в Санкт-Петербурге. Победитель становится членом Малого жюри следующего цикла премии.

В 2011 г. в честь десятилетия существования премии было решено вручить юбилейную премию «Супер-Нацбест» (в размере 100 тыс. долларов) за лучшую книгу среди победителей премии «На­циональный бестселлер» за прошедшие 10 лет. Согласно открытому голосованию жюри во главе с помощником Президента РФ Аркади­ем Дворковичем, премию «Супер-Нацбест» получил писатель Захар Прилепин за сборник рассказов «Грех».

«Ясная Поляна»

Литературная премия «Ясная Поляна» - ежегодная общерос­сийская литературная премия, учреждённая в 2003 г. музеем-усадьбой Л.Н. Толстого» и компанией Samsung Electronics. Цель премии - от­мечать произведения современных авторов, отражающие гумани­стические и нравственные идеалы в русле традиций классической русской литературы и творчества Л.Н. Толстого. Произведения лау­реатов «Ясной Поляны» пользуются заслуженным уважением как в среде литераторов, так и у широкой аудитории книголюбов. Пер­вое награждение лауреатов состоялось 9 сентября 2003 г. в музее-усадьбе «Ясная Поляна», присуждение награды было приурочено к 175-летию Л.Н. Толстого.

Премия вручается за лучшее художественное произведение традиционной формы в двух номинациях «Современная классика» и «XXI век».

На сегодняшний момент денежная награда в номинации «Со­временная классика» составляет 900 тыс. рублей, в номинации «XXI век» - 750 тыс. рублей. Финалисты премии - авторы, попавшие в короткий список, - делят между собой 150 тыс. рублей.

Лауреаты 2011 г. в номинации «Современная классика» - Фа-зиль Искандер («Сандро из Чегема»); в номинация «XXI век» - Еле­на Катишонок («Жили-были старик со старухой»).

Содержание