Литературные премии 2011 года - Нобелевская премия

Нобелевская премия

Нобелевская премия - самая престижная международная пре­мия, ежегодно присуждаемая за выдающиеся научные исследования, изобретения или крупный вклад в культуру или развитие общества. Премия названа в честь её учредителя, шведского инженера-химика, изобретателя и промышленника Альфреда Бернхарда Нобеля.

Нобелевская премия состоит из золотой медали с изображени­ем А. Нобеля, диплома и чека на установленную денежную сумму, размер которой зависит от прибылей Нобелевского фонда. В 2011 г. она составила 1 млн. евро. Присуждение Нобелевской премии по литературе, согласно завещанию Нобеля, поручено Шведской ака­демии в Стокгольме. Каждый год, начиная с 1901 г., в один и тот же день - 10 декабря - король Швеции вручает в Стокгольме дипломы и медали Нобелевским лауреатам.

Правом выдвижения кандидатур обладают только отдельные лица, а не учреждения (кроме премий мира). Многочисленные экс­перты оценивают вклад претендента на премию. Решение о присуж­дении премий обжалованию или отмене не подлежит. Премия при­суждается только индивидуально и только один раз. Как правило, посмертно Нобелевская премия не присуждается. По положению лауреат должен в течение шести месяцев после получения премии выступить с Нобелевской лекцией.

Нобелевская премия - конкурс абсолютно закрытый. В нём нет так называемых «длинных» и «коротких списков» претендентов, из которых жюри выбирает победителя. Точнее, они есть, но держат­ся в строгом секрете. Механизм функционирования премии таков: в начале года Шведская академия составляет список примерно из трёхсот пятидесяти имён. К апрелю он сокращается до пятнадцати-двадцати, к октябрю - до пяти. Далее в результате голосования ака­демики выбирают победителя.

Лауреатом Нобелевской премии в области литературы за 2011 г. стал шведский поэт Тумас Транстрёмер «за концентрированные, яс­ные образы, которые позволили по-новому взглянуть на мир». Его работы характеризуются «экономными, правильными и трогатель­ными метафорами», говорится в заявлении Шведской академии.

Тумас Транстрёмер

Тумас ТранстрёмерРодился 15 апреля 1931 г. в Стокгольме. Учился в Стокголь­мском университете. По образова­нию врач-психолог. Писать начал в возрасте 13 лет. С начала 1950-х пу­бликовал стихи и поэмы в различ­ных шведских журналах, а в 1954 г. вышло первое отдельное издание «17 поэм». Сборник сразу получил большой отклик в прессе и был признан одним из самых примеча­тельных литературных дебютов десятилетия.

В 1960-1966 гг. работал в колонии для несовершеннолетних в шведском г. Минкепинг, в 1980-х в Институте труда в г. Вестерос, где консультировал рабочих, получивших серьёзные травмы на произ­водстве, по вопросам условий труда и взаимопониманий на рабочем месте, потом психологом. Параллельно писал стихи, хотя немного (его сборники выходили в Швеции раз в три-четыре года) и играл на фортепиано. Т. Транстрёмер - профессиональный пианист.

В 1960-е гг. Трантрёмер также близко подружился с амери­канским поэтом Робертом Блаем, который переводил его стихи на английский. Позднее, в 2001 г. их многолетняя переписка была из­дана отдельной книгой. В 1980-х гг. стал вхож в элиту мировой ли­тературы, в частности, познакомился с Иосифом Бродским, который впоследствии посвятил ему стихотворение «Тумас Транстрёмер за роялем». До собственных поэтических публикаций Транстрёмер был известен как переводчик поэзии некоторых французских сюр­реалистов, в частности Андре Бретона.

В 1990 г. Транстрёмер пережил инсульт, у него оказалась па­рализована правая часть тела. На творчество поэта это повлияло не­сильно. Транстрёмер научился писать левой рукой и ею же - играть на фортепиано специальные композиции, зачастую написанные спе­циально для него современными западными композиторами.

«Как поэт он является одним из последних модернистов. Его поэтическая родословная идёт от первой трети XX века. Безусловно, это сложные стихи, хотя порой и внешне прозрачные, но которые со­держат в себе то, что мы называет высокой европейской культурой, то, что мы понимаем или подразумеваем, когда произносим такие имена, как тот же Рильке, Томас Манн. То есть это очень культурный, исторический оправданный выбор, отчасти завершающий опреде­лённый период в истории и в культуре Западной Европы», - считает Кирилл Кобрин.

Творчество поэта трудно отнести к какому-то определённому направлению. Сама его поэзия удивительна, она не производит впе­чатления какой-то авангардной, несмотря на отсутствие рифмы. Он пишет спокойным, ровным языком, не употребляя никаких сложных синтаксических конструкций. Сочетание спокойного высказывания, какой-то скандинавской сдержанности, с какой-то ясностью, откры­тостью даёт то напряжение, которое чувствуется в стихах и которое не отпускает никого, кто читает стихи Транстрёмера. Вроде бы он не говорит ничего необычного, но за этим всегда что-то стоит. При этом поэт не касается политических или социальных тем, он открывает нам глаза на действительность. У него есть такая строчка: «Истина валяется на улице, только никто её не берёт». Конечно, иногда воз­никают какие-то нотки, просто без этого невозможно в современном мире, но, в принципе, его поэзия аполитична.

При первом прочтении его стихов может показаться, что в поэ­зии Транстрёмера нет ничего особенного: короткие нерифмованные стихотворения - зарисовки о том, что окружает поэта: то о тюрьме для несовершеннолетних, то о собственном доме, то о природе. В его поэзии есть и мистика.

Темы творчества Транстрёмера определяют его увлечения -это природа и музыка, поскольку он также является профессиональ­ным пианистом. Критики считают, что произведения поэта отлича­ются оригинальной зрительной метафорой и строгой каноничностью стиха.

Транстрёмер мало переводится в России, а в Европе он очень известный поэт. Первая подборка его стихотворений появилась в сборнике «Современная шведская поэзия» ещё в 1979 г. Более актив­но переводить Транстрёмера стали в 1990-е гг. Сказалась и мировая слава поэта, и уже упоминавшееся стихотворение Бродского.

Отдельная более или менее большая книжка поэта вышла в издательстве «ОГИ», в которой представлены стихотворения из всех поэтических сборников Транстрёмера, как в оригинале, так и на русском языке.

Впрочем, говорить о какой-либо славе или признании в России тоже не приходится. Несмотря на кажущуюся простоту, переводить Транстрёмера очень сложно: у него нет проходимых слов, а швед­ский, с его многокорневыми существительными и многозначными предлогами, не всегда хорошо переводить на русский буквально. На русский язык Транстрёмера переводили несколько раз: нерифмован­ным стихом (А.А. Афиногенов, Т. Бек, Ю. Гурман, А. Прокопьев) и рифмованным (И. Кутик). Кроме того, для российского читателя, вос­питанного на классической литературе, до сих пор бывает дико, что стихотворения не имеют рифмы, а порой даже и чётко выраженного ритма. До присуждения Нобелевской премии книга стихов «Траур­ная гондола» (1997) была единственной книгой поэта полностью переведённой на русский язык и вышедшей отдельным изданием.

Поэт известен также экспериментальными стихотворениями в жанре хайку (жанр японской поэзии, нерифмованное трёхстишие. Отличается просто­той поэтического языка, свободой изложения), довольно далеко отстоящих от канонических текстов в традиции жанра. «Великая тайна», вышедшая в 2004 г., за исключе­нием пяти текстов, представляет как раз образцы хайку Транстрёме­ра. На русском языке эти тексты публиковались в переводе Анатолия Кудрявицкого.

За последние десятилетия Транстрёмер получил все основные литературные премии в Скандинавии и большинство европейских премий: Франчески Петрарки (1981, Италия-Германия), Поэтиче­ская премия издательства Бонниер (1983), Большая премия Северно­го совета (1989), Нейштадская литературная премия (1990, США), премия Шведской Академии (1992), премия Золотого венца (2003, Македония) и др.

Тумас Транстрёмер считается крупнейшим шведским поэтом XX века. Вместе с Эммануэлем Сведенборгом, Августом Стринд-бергом и Ингмаром Бергманом Транстрёмер составляет как бы лицо национального шведского мировосприятия и является культурной гордостью Швеции. Автор 12 книг стихов и прозы, которые были переведены на 60 языков мира. В 2011 г. вышел «Сборник поэзии и прозы, 1954-2004 годы».

В настоящее время живёт вместе с женой Моникой в Сток­гольме.

Публикации Тумаса Транстрёмера

Транстрёмер, Т. Эпилог; Поворот суток; Формулы зимы; Утренние птицы; Медленная музыка; Имя; Оттепель-66; Набросок в октябре; Ответы на письма; Во глубине Европы : [стихи] / Тумас Транстрёмер // Иностранная литература. - 1995. - № 9. - С. 168-174.

Транстрёмер, Тумас. Стихи / Т. Транстрёмер // Современная шведская поэзия. - М., 1979. - С. 237-246.

Литература о Т. Транстрёмере

Басинский, П. Семейный подряд : [лауреатом Нобелевской премии за 2011 г. в области литературы стал шведский поэт Томас Трастрёмер] / П. Басинский // Российская газета. -2011.-7 окт. -С. 1, 11.

Ганиева, А. Мы не шведы и ладно : [о присуждении Нобе­левской премии шведскому поэту, писателю и переводчику Тумасу Танстрёмеру] / А. Ганиева, Е. Лесин // Независимая газета. - 2011. -   7 окт. - С. 12.

Куллэ, В. «Хочу научиться писать хорошо и прозрачно» : [о творчестве шведского поэта, лауреата Нобелевской премии Тумасе Транстрёмере] / В. Куллэ // Книжное обозрение. - 2011.-№21.-С. 3.

Транстрёмер открывает двери : [о визите шведского поэта Т. Транстрёмера в Москву] // Независимая газета. - 2001.-27 сент. -   С. 14. - (EL-НГ).

Содержание